Divineの公式サイトの日本語訳を載せます10 プライバシーポリシー編1

令和3年(2021年)8月24日作成

前から話しているように、Divineの公式サイトには正規の日本語訳のページがありません。ERAやそれらの前身には日本語版の項目があったにも拘わらずです。

PRIVACY POLICY (divine496.com)

私自身、このサイトを見ていて英文自体は難しすぎではないものの、日本語に翻訳するなど情報処理で頭が疲れてしまいました。被害者の方はもっと困惑していたかと思います。

今回も私は日本語に自力で翻訳してDivineに関する情報開示に役立てればと思い、公式サイトの対訳記事を作成です。簡素ながらも自分の解説も入れる関係で、いくつかの記事に分割します。「これ位分かるし」という英文の箇所もあるかと思う方も「自動翻訳を使えば良いだろ」と思われる方もいらっしゃるかと思いますが、ご容赦ください。何故なら、自力で訳す事によりDivineの公式サイトの文面がNO-VAのものと同様にいかに不可解な程に抽象的でいい加減かが明らかになり、現状では少しでも自然な日本語訳をするには生身の人による翻訳の方が分かりやすい為です。誤訳があれば、修正するよう仰ってください。

今までの対訳はこちらです。

Divineの公式サイトの日本語訳を載せます1 トップページ編1 – 悪徳オンラインギャンブルビジネス・ERAとDivineを撲滅する為に糾弾し、啓発も行います (antinovaeradivine.com)

今回はプライバシーポリシーのページを翻訳します。なお、その項目はトップページを下までスクロールしなければその項目にたどり着けません。しかもそのトップページ自体がランディングページの形式となっていて、上の項目をクリックしてもその説明文にしか移動できません。要するに、肝心な約款類は簡単に見られないようになっています。ここにも悪徳業者としての一面が垣間見えます。

それでは始めます。

Calncellation Policy「取り消し方針」

Management of Personal Information「個人情報の取り扱い」

This privacy policy principle provides the privacy policy of the Company and does not apply to local sites.

「このプライバシーポリシーの原則は、弊社のプライバシーポリシーを提供し、ローカルサイトには適用されません。」

要するにDivineのプライバシーポリシーはDivineでしか通用しない、その他のサイトでは通用しませんよ、と言いたいのでしょう。Divineの提携先などの事を言っているものと思われます。

When you access or link to local sites, please check the privacy policies that the local sites issued and understand the policies applying to the personal information and data processed by the local sites.

「ローカルサイトにアクセスかリンクする際、そのサイトが発行するプライバシーポリシーを確認し、そのサイトが処理する個人情報とデータに適用されるポリシーを把握して下さい。」

processは名詞で「過程」なのは容易に分かります。ですが、動詞として用いてしかもデータや個人情報を目的語としている為、ここでは「~を処理する」という意味になります。私も辞書使って初めてその用法を知りましたよ。動詞として使うなら「辿る系」の意味合いかなとまでしか類推できませんでした。

For pursoses of site security and to ensure the availability of the site to all users, Divine system is equipped with the network traffic monitoring software programmes to identify unauthorized attempts to upload or alter information or cause damages.

「サイトの安全の目的と全ての利用者へのサイトの利用を保障する為に、ディヴァインシステムは情報をアップロード或いは変える若しくは損害を起こす無許可の攻撃を特定しする為の、ソフトウェアプログラムを監視するネットワークトラフィックを備え付けています。」

うーん、正直読みにくいです。

 Uploading or modifying information about our services without permission is strictly prohibited and may be punished by law.

「我々のサービスに関して許可無く情報をアップロード若しくは変更する事は厳格に禁じられ、法律により罰されます。」

え?もし仮に私がハッキングとかをやって情報を改変したりしたら、ベトナムの裁判所でも利用するのでしょうか?(笑)

Divineの管轄法がベトナムであるのは、規約の対訳でも述べた通りです。

Divineの公式サイトの日本語訳を載せます9 会員規約編5 – 悪徳オンラインギャンブルビジネス・ERAとDivineを撲滅する為に糾弾し、啓発も行います (antinovaeradivine.com)

Divine encrypts information using the industry-standard SSL(Secure Socket Layer) technology, which prevents your personal information from being intercepted.

「Divineは産業標準のSSL(安全ソケット層)の技術を用いています、それは個人情報が傍受されるのを防ぎます。」

encryptは「暗号化する」という意味の動詞で、英検1級以上の単語です。Divineの対訳で初めて知りました。

interceptはinter「相互の」+cept「受け取る」から外の人間も内部の人間もお互いに受ける意味合いである事は推測できました。ですが、その単語の基本的な意味は「横から取る」で、英検準1級レベルの動詞でした。ここでは情報を目的語としている為「傍受する」と訳します。要するに流出しない様にSSLを用いてるという事です。layerは「層」という意味で英検2級レベルの単語です。ええと、確か「層」って意味だったよな?と学んだ事を何とか思い出しました。

 The Company has taken all reasonable steps in order to ensure that your personal information is protected.

「個人情報が守られるよう確立する為に全ての合理的な段取りを弊社は取りました。」

あれ?何で現在完了形なの?現在形でも良いじゃんと思ってしまいます。ここも素人臭いです(笑)

Automatically Collected and Stored Information「自動的に集積され蓄積された情報」

When you navigate through the Site, view pages or download information during your visit, certain information about your visit is automatically collected and stored.

「当サイト内を巡って、ページを見る若しくは訪問中に情報をダウンロードする時、それに関する特定の情報は自動的に集積され、蓄積されます。」

navigateは他動詞でも自動詞でも「案内する」が主な意味ですが、「航行する」意味も含まれています。ここでは、目的語が無い事から後者の意味でサイト内を通してという副詞句がある事から、「サイト内を巡る」と訳しました。

それと、一つの分でinformationなどを繰り返すのはどうかと思いました。言語的に言ってくどいですし、私ならthat certain thingとまとめます。それでも素人臭い作文かもしれませんが。

This information will not lead to any personal identification. The Company only automatically collects and stores the following information about your visit.

「この情報はどんな個人情報特定にも繋がりません。弊社は訪問に関する次の情報に関してのみ自動的に収集し、蓄積します。」

1. The internet domain (e.g. “abc.com” if you use a private Internet access account) and IP adress ( a number automatically assigned to your computer when you surf the net) from which you accessed the Site.

「例えばインターネットドメイン(個人的なインターネットのアクセス口座を使う場合のabc.com)及び当サイトにアクセスしたIPアドレス(ネットサーフィンをする際にコンピューターに自動的に配分された数)」

2. The type of browser and operating system used to access the Site.

「当サイトへアクセスするために使われたブラウザの型と扱っているシステム」

3. The date and time you accessed to the Site, the page you visited, and if you followed a link from another website, the adress of the website.

「当サイトにアクセスした日時、訪問したページ、その他ウェブサイトからリンクをフォローした場合のウェブサイトのアドレス」

The Company uses these information to improve the experience for visitors by understanding the number of visitors to the Site and the types of technology they use.

「弊社は当者への訪問者の数と利用している技術の型を理解する事により、訪問者への経験を向上させる目的でこれらの情報を利用します。」

要するに「訪問履歴は自分達のサイトやサービスの向上に役に立つよう利用します。」と言いたいのでしょう。よくある決まり文句ですね。

We do not track or record any personal information about visitors or their visit history.

「我々は訪問者ないしはその履歴についてのいかなる個人情報を追跡も記録もしません。」

長くなる為、ここで一旦終了にします。

何かありましたら、以下のフォームにご連絡ください。

情報提供・協力要請(依頼)フォーム (formzu.net)

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA