お問合せはこちらへ

Divine公式サイトの日本語訳6 会員規約編2

2022年11月23日

令和3年(2021年)8月9日作成

前から話しているように、Divineの公式サイトには正規の日本語訳のページがありません。ERAやそれらの前身には日本語版の項目があったにも拘わらずです。

MEMBERSHIP AGREEMENT (divine496.com)

私自身、このサイトを見ていて英文自体は難しすぎではないものの、日本語に翻訳するなど情報処理で頭が疲れてしまいました。被害者の方はもっと困惑していたかと思います。

今回も私は日本語に自力で翻訳してDivineに関する情報開示に役立てればと思い、公式サイトの対訳記事を作成です。簡素ながらも自分の解説も入れる関係で、いくつかの記事に分割します。「これ位分かるし」という英文の箇所もあるかと思う方も「自動翻訳を使えば良いだろ」と思われる方もいらっしゃるかと思いますが、ご容赦ください。何故なら、自力で訳す事によりDivineの公式サイトの文面がNO-VAのものと同様にいかに不可解な程に抽象的でいい加減かが明らかになり、現状では少しでも自然な日本語訳をするには生身の人による翻訳の方が分かりやすい為です。誤訳があれば、相談フォームで修正するよう仰ってください。

前回からはMembership Agreement、直訳すると「会員の同意」要するに会員規約のページを翻訳しています。なお、その項目はトップページを下までスクロールしなければその項目にたどり着けません。しかもそのトップページ自体がランディングページの形式となっていて、上の項目をクリックしてもその説明文にしか移動できません。要するに、肝心な約款類は簡単に見られないようになっています。ここにも悪徳業者としての一面が垣間見えます。

それでは続きを始めます。

Article 3. Suspension and Revocation of Membership「会員資格の停止と取消」

1. If a member has made a false declation when applying for registration, or if there are any other reasons that the Company considers inappropriate, the Company may revoke the membership.

「会員が登録の申し込みの際に嘘の申告をした場合、もしくは弊社が不適切と見なす他の理由がある場合、弊社は会員資格を取り消すことが可能です。」

revoke「~を取り消す」は英検1級レベルで私も習ったことがありません。何回も言いますが、これほどまでに難しい単語が存在したまま日本語版の公式サイトやその約款を用意しない地点で大事な事を平気で隠蔽する体質を感じさせます。

2. If a member commits any of the following acts, the member shall be liable to compensate the Company for any loss or damage incurred by the Company as a result of the acts.

「仮に会員が次の行為のいずれかを犯した場合、その行いの結果により会社が被るどんな損失あるいは損害に対し弊社に補償する責任を負う事になります。」

incurは「~を被る」という意味です。しかし、この単語は英検1級レベルで私も習った事がありませんでした。こんな難しい単語があるにも拘らず、英語版でしか利用規約を読めないというのは酷な話です。

(1)Unauthorized use of membership number and password.「会員資格とパスワードの無許可の利用」

これは潜入と称して現役会員の許可なくDivineの会員登録をしてしまうと、向こうにバレてしまいそのアカウントが消される等の弊害が起きます。それから、親族名義でアカウントを開設する行為もこれに該当するのではと思いました。

(2)Interference with the Company’s business by falsefying the information on the site or sending harmful computer programm, etc.

「当サイトの情報を偽造ないしは有害なコンピュータープログラムの送信等による弊社の事業への妨害」

セミナーなど現役会員の面前でDivineを糾弾したら、これに違反するという事でしょう。

(3)Infringement of the intellectual property rights of the products handled by the Company.

「弊社の扱う製品の知的財産権の侵害」

Infringementは「侵害、違反」という意味で法律関係のようです。英検1級クラスの単語です。それとintellectualは「知的な」という意味で、日本語にもインテリジェンスという言葉がある事から、頭脳系の単語であるとわかった人もいるかと思います。ですが、私は「相互の」と誤訳してしまいました。当方は英検2級を取ったのにこの間違いは恥ずかしいです・・・。

(4)Any other act contrary to the Agreement.

「その他の契約違反行為」

3.If the Company unable to verify that a member has logged in to the Site for a continuous period of one year, the Company will suspend the service to the account in order to provide a secure environment for the members at all times.

「会員が1年の間続継続して当サイトにログインするのを弊社が確認できない場合、常に会員に安全な環境を提供する為にそのアカウントサービスを当社は停止する。」

unableが形容詞だから本来はその前にbe動詞のisが伴うことくらい私でも分かりますよ(笑)

During the period of account inactivity, the balance of the account will be held in the administration for asset protection purposes.

「アカウントが休眠中の間、その残高は資産を守る目的で管理下に置かれる。」

バランスというと、何か釣り合っていたり調和していたりする意味合いを連想するかと思います。ですが、asset「資産」などお金の意味を持つ単語がある事から、ここでは「残高」という意味になります。辞書で調べて知りました。

Please note that the Company will activate the account and return the balamce to the Site in full when the member contacts the Company to restart.

「会員が再開する為に弊社と連絡する際、弊社はアカウントを動かして残高を全額当サイトに戻す事に注目してください。」

Article 4. Handling of Membership Information「会員情報の取り扱い」

1. The Company shall not disclose member information to third parties without a prior consent of the member, with the exception of cases where disclosure is required by law.

「法令により開示が請求された場合を除き、会員による事前の同意無しに第三者に会員情報を開示できません。」

 2. The Company may use members information to provide them with services, improve the services, promote the use of services, and to ensure the smooth and healthy operation of our services.

「サービスを供給し、それを向上させ、その利用を推進し、円滑で健全な我々のサービスの取り扱いを確立させる為に弊社は会員の情報を利用することがあります。」

これも間違い発見です(笑)membersではなくmember’sが正しいはずです。’を入れないとか話し言葉のドイツ語かよって突っ込みたくなります。

3. The Company may provide members with information (including advertisement) via email newsletters and other methods.

「弊社は電子メールのニュースやその他方法で(広告を含め)情報を会員に提供できます。」

長すぎにならないよう、今回はここでいったん区切ります。

当ブログでは主にAEからERA・Divine(True Thor)に至るまでの被害者の為に情報発信を行い、被害相談・情報提供も受け付けております。

あのギャンブルビジネスの詐欺に巻き込まれた方も、それ以外の悪徳業者で嫌な目に遭った方も是非、公式LINEでメッセージを送って下さい。

このブログをご覧になっている人の中には、現状に不満を持っている方もいらっしゃるかと思います。

例えば現在の勤務先の給料に不満があれば、職場を変えてそれを解決することが可能です。その為の転職・退職の相談も受け付けております。

ダブルワークで+αの収入を得たい方であれば、その人向けに高額バイトの案内もできます。

他にも登録者のニーズに合わせて、ご提案を致します。

何かありましたら、ご連絡下さい。

友だち追加